uit: "kyk eens diep in myn ogen";
de auteur legt ons uit, dat haar echtgenoot (!) is gestorven,- en geeft daar deze volgende verklaring voor:
"danny had t-lymfoom of zo";
dus: "of zo" -
en NIEMAND op die uitgevery heeft daar éventjes gezegd; "ho jongens,- stop that press..."
zo abstract, dat het éigenlyk terug briljant wordt...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten
reageer hier en nu