nu heb ik eindelyk die voorlaatste strofe voor mekaâr;
"wees zorgeloos
als vier vyf zes eskimo's,
in zeven of evenzovele zweefsalto's
altoos zy aan zy
met geisha's en gigolo's
in poncho's, in kinomo's
uit tokyo's meest tomeloos betoverde dromenvallei.
zie, zo zyn de zorgen der flamingo's,
al zuchten zy diep al zien zy roos,
wel toch weêr in een oogwenk voorby.
tussen "al zuchten zy diep" en "al zien zy roos" mag er zeker géén komma. omdat die frase "al zien zy roos" niét in oppositie staat met de hoofdzin (de zorgen die voorbygaan), maar wel met de byzin binnenin de hoofdzin (het diepe zuchten); dus: zy zuchten diep - al zien zyn roos; maar hun zorgen zyn voorby - al zuchten zy diep.
of, opnieuw aangeduid: al zien zy roos, zy zuchten diep; al zuchten zy diep, hun zorgen zyn voorby.
dus vandaar:
zie, zo zyn de zorgen der flamingo's,
al zuchten zy diep al zien zy roos,
wel toch weêr in een oogwenk voorby.
al zuchten zy diep al zien zy roos,
wel toch weêr in een oogwenk voorby.
(onverwacht, pas door dat beeld van die flamingo's, blykt nu pas, nu het klaar is, dat dit gedicht behoort tot myn categorie "circusgedichten" - wat zeer goed nieuws is, want na al die dertig jaren is die categorie nog steeds zeer schaars, hooguit 20 gedichten of zo.)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten
reageer hier en nu