![]() |
| de "great dismal swamp maroons"... |
1. behalve "uncle tom's cabin" schreef beecher stowe nog dertig andere boeken, ondermeer haar tweede populairste roman "dred".
2. "dred" heeft als de onderwerp de "great dismal swamp maroons", de gemeenschappen van vele duizenden gevluchte slaven die probeerden te overleven in de moerassen van virginia.
3. het woord "maroon", niet in de betekenis van "kastanjebruin" maar als een werkwoord dat wil zeggen "geïsoleerd worden op een eiland, komt van het italiaanse "cimarron", dwz "wild", "ongetemd".
4. verscheidene americaanse steden heten "cimarron", maar voorts is "cimarron" ook een oscar winnende westernfilm uit 1931, gebaseerd op de gelyknamige roman van edna ferber uit kalamazoo.
5. "kalamazoo" is oorspronkelyk de naam van de rivier die daar stroomt, by de plaatselyke indianen willende zeggen "kokend water"; inmiddels is in america de naam "kalamazoo" zo'n beetje wat by ons "erpskwerps" betekent, dwz een prototypisch genoemde locatie ver weg, waar niemand veel te zoeken heeft.
6. in 1865 schreef beecher stowe in een damesblad een column over hoe je aardappelen in kokend water moet doen, hierby een waarachtige polemiek veroorzakend, omdat velen er tégen waren om, zoals zy aangaf, die aardappelen eerst te schillen.
dit was: beecher stowe - dred; dred - maroon; maroon - cimarron; cimarron - kalamazoo; kalamazoo - kokend water; kokend water - beecher stowe.


























2 opmerkingen:
Je kan beter de aardappelen in de schil stomen, dan behoud je de meeste voedingsstoffen.
ja, dat zeiden ze ook tegen haar
(:
Een reactie posten