taint what the moon did
got what i paid for now.
die "taint" moet natuurlyk zyn "it ain't", maar de nederlandstalige wikipedia zegt onder het lemma "tom traubert's bleus" toch "taint", en dat is wel grappig; dat vertaalt zich als "besmet wat de maan deed".
1 opmerking:
Jan De Wilde zijn vertaling/bewerking is ook de moeite! (Wals met Mathilda)
Een reactie posten